Surah Kabut (الدخان)

59 ayat • Makkiyah

يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Melayu: Yang akan menimpa seluruh keadaan manusia (yang kafir itu, sehingga mereka akan berkata: "Ini adalah azab yang sungguh menyakitkan".
English: That will envelop the people . This will be a painful torment .
中文: 那烟雾将笼罩世人,他们说:“这是一种痛苦的刑罚。
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Melayu: (Pada saat itu mereka akan merayu dengan berkata): "Wahai Tuhan kami! Hapuskanlah azab ini dari kami, sesungguhnya kami akan beriman!".
English: ( Then they will say ) : Our Lord relieve of the torment . Lo! we are believers :
中文: 我们的主啊!求你为我们解除这种刑罚,我们确是信道的。”
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
Melayu: Bagaimana mereka dapat beringat (menyempurnakan janji mereka hendak beriman itu)? Pada hal mereka telah pun didatangi seorang Rasul yang memberi keterangan-keterangan (yang cukup untuk mereka beriman)!
English: How can there be remembrance for them , when a messenger making plain ( the truth ) had already come unto them ,
中文: 他们怎能觉悟呢?显赫的使者,确已来临他们,
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
Melayu: Sekalipun demikian, mereka juga berpaling ingkar daripada menerima keterangannya sambil berkata (sesama sendiri): "Dia seorang yang diajar (oleh bangsa asing), dia juga seorang yang gila!"
English: And they had turned away from him and said : One taught ( by others ) , a madman?
中文: 而他们却鄙弃他。他们说:“他是受教的,是疯狂的。”
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
Melayu: Sesungguhnya (kalaulah) kami hapuskan azab itu barang sedikitpun, sudah tentu kamu akan kembali (kufur ingkar).
English: Lo! We withdraw the torment a little . Lo! ye return ( to disbelief ) .
中文: 我必定要暂时解除这种刑罚,你们必定复返于悖逆。
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Melayu: (Ingatlah! Kalau kamu ulangi keingkaran kamu, kamu akan dibinasakan) semasa Kami timpakan (kamu dengan) paluan yang besar (dari pihak lawan kamu); sesungguhnya Kami tetap akan menyeksa (dengan azab yang seberat-beratnya).
English: On the day when We shall seize them with the greater seizure ( then ) , in truth We shall punish .
中文: 我进行最大的袭击之日,我必定要惩罚他们。§
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
Melayu: Dan demi Sesungguhnya! Sebelum mereka, Kami telah menguji kaum Firaun, dan merekapun telah didatangi oleh seorang Rasul (Nabi Musa) Yang mulia, -
English: And verily We tried before them Pharaoh ' s folk , when there came unto them a noble messenger ,
中文: 在他们之前,我确已考验了法老的百姓。有一个高贵的使者来临他们,
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Melayu: (Yang memberitahu kepada mereka dengan katanya): Berikanlah kepadaku wahai hamba-hamba Allah (apa-apa yang menandakan kamu menerima kerasulanku); sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, yang diutuskan kepada kamu.
English: Saying : Give up to me the slaves of Allah . Lo! I am a faithful messenger unto you .
中文: 说:“你们把真主的仆人们交给我吧!我确是一个忠实的使者,奉命来教化你们的。
وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Melayu: "Dan janganlah kamu berlaku sombong takbur terhadap Allah; sesungguhnya aku ada membawa kepada kamu mukjizat yang jelas nyata.
English: And saying : Be not proud against Allah . Lo! I bring you a clear warrant .
中文: 你们不要对真主高傲。我必定要昭示你们一个明证。
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
Melayu: "Dan sesungguhnya aku telah memohon perlindungan kepada Tuhanku dan Tuhan kamu, daripada kamu merejam (atau menyakiti) daku.
English: And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death .
中文: 我确已求庇于我的主和你们的主,免遭你们的谋害。