Pergi ke Ayat
Sedang

Surah As-Saffat (الصافات)

182 ayat • Makkiyah

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Melayu: Maka sebenarnya kamu (wahai orang-orang musyrik), dan apa yang kamu sembah itu.
English: Lo! verily , ye and that which ye worship ,
中文: 你们和你们所崇拜的,
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
Melayu: Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya,
English: Ye cannot excite ( anyone ) against Him
中文: 绝不能把任何人引诱去崇拜他们,
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
Melayu: kecuali orang-orang yang telah ditetapkan bahawa dia akan dibakar di dalam neraka yang menjulang-julang.
English: Save him who is to burn in hell .
中文: 除非是将入火狱的人。
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Melayu: (Malaikat pula menegaskan pendirian mereka dengan berkata): "Dan tiada sesiapapun dari kalangan kami melainkan ada baginya darjat kedudukan yang tertentu (dalam menyempurnakan tugasnya);
English: There is not one of Us but hath his known position .
中文: (众天神说):“我们人人都有一个指定的地位,
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Melayu: "Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat),
English: Lo! We , even We are they who set the ranks .
中文: 我们必定是排班的,
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Melayu: "Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"
English: Lo! We , even We are they who hymn His praise
中文: 我们必定是赞颂真主的。”
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
Melayu: Dan sebenarnya mereka (yang musyrik) itu dahulu pernah berkata:
English: And indeed they used to say :
中文: 他们的确常说:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْراً مِّنْ الْأَوَّلِينَ
Melayu: "Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu
English: If we had but a reminder from the men of old
中文: “假若我们有古人所遗留的教诲,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Melayu: "Tentulah kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik!"
English: We would be single minded slaves of Allah .
中文: 那末,我们必是真主的纯洁的仆人。”
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Melayu: (Setelah Al-Quran diturunkan kepada mereka) mereka mengingkarinya; oleh itu mereka akan mengetahui kelak (akibat kekufurannya).
English: Yet ( now that it is come ) the , disbelieve therein : but they will come to know .
中文: 他们却不信真主,他们不久就知道了。