Carian Al-Quran
Pergi ke Ayat
Tetapan Paparan Ayat
Surah Taha (طه)
135 ayat • Makkiyah
91
Share
Share
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
Melayu: Mereka menjawab: "Kami tidak sekali-kali akan meninggalkan penyembahan patung ini, (bahkan) kami akan tetap menyembahnya hingga Nabi Musa kembali kepada kami".
English: They said : We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us .
中文: 他们说:“我们必继续崇拜牛犊,直至穆萨转回来。”
92
Share
Share
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
Melayu: (Sekembalinya), Nabi Musa berkata: "Wahai Harun, apakah maniknya yang menghalangmu ketika engkau melihat mereka sesat,
English: He ( Moses ) said : O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray ,
中文: 穆萨说:“哈伦啊!当你看见他们误入迷途的时候,是什么障碍,
93
Share
Share
أَلَّا تَتَّبِعَنِ
أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
Melayu: "Daripada menurutku? Adakah engkau ingkar akan suruhanku?"
English: That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?
中文: 你为何不跟随我?难道你要违背我的命令吗?”
94
Share
Share
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي
إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ
قَوْلِي
Melayu: Nabi Harun menjawab: "Wahai anak ibuku! Janganlah engkau meragut janggutku dan janganlah menarik (rambut) kepalaku. Sesungguhnya aku takut bahawa engkau akan berkata kepadaku: ` Engkau telah memecah-belahkan kaum Bani lsrail sesama sendiri, dan engkau tidak berhati-hati mengambil berat pesananku! ' "
English: He said : O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say : Thou hast caused division among the Children of Israel , and hast not waited for my word .
中文: 他说:“我的胞弟啊!你不要揪住我的头发和胡子,我的确怕你说:'你使以色列分裂,而不注意我的话。'”
95
Share
Share
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
Melayu: (Sesudah itu Nabi Musa hadapkan kemarahannya kepada Samiri lalu) bertanya: "Apa pula halmu, wahai Samiri?"
English: ( Moses ) said : And what has thou to say , O Samiri?
中文: 穆萨说:“撒米里啊!你怎么了?”
96
Share
Share
قَالَ بَصُرْتُ
بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ
فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Melayu: Ia menjawab:" Aku mengetahui dan menyedari apa yang tidak diketahui oleh mereka, lalu aku mengambil segenggam dari kesan jejak Rasul itu, kemudian aku mencampakkannya; dan demikianlah aku dihasut oleh hawa nafsuku".
English: He said : I perceived what they perceive not , so I seized a handful from the footsteps of the messenger , and then threw it in . Thus my soul commended to me .
中文: 他说:“我曾见他们所未见的,我从使者的遗迹上握了一把土, 而我把它抛下去,我的私欲那样怂恿我。”
97
Share
Share
قَالَ
فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ
مَوْعِداً لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ
عَاكِفاً لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفاً
Melayu: Nabi Musa berkata kepada Samiri: "Jika demikian, pergilah, (engkau adalah diusir dan dipulaukan), kerana sesungguhnya telah ditetapkan bagimu akan berkata dalam kehidupan dunia ini: ` Jangan sentuh daku ', dan sesungguhnya telah dijanjikan lagi untukmu satu balasan akhirat yang engkau tidak sekali-kali akan terlepas daripadanya. Dan (sekarang) lihatlah kepada tuhanmu yang engkau sekian lama menyembahnya, sesungguhnya kami akan membakarnya kemudian kami akan menghancur dan menaburkan serbuknya di laut sehingga hilang lenyap.
English: ( Moses ) said : Then go! And lo! in this life it is for thee to say : Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break . Now look upon thy god of which thou hast remained a votary . Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea .
中文: 他说:“你去吧!你这辈子必定常说:不要接触我。你确有一个(受刑的)约期,你绝不能避免它,你看你虔诚住守的神灵吧!我们必定要焚化它,然后必把它撒在海里。
98
Share
Share
إِنَّمَا
إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً
Melayu: "Sesungguhnya Tuhan kamu hanya Allah, yang tidak ada Tuhan melainkan Dia, yang meliputi pengetahuanNya akan tiap-tiap sesuatu".
English: Your God is only Allah , than Whom there is no other God He embraceth all things in His knowledge .
中文: 你们所当崇拜的,只是真主,除他外,绝无应受崇拜的,他是周知万物的。”
99
Share
Share
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا
ذِكْراً
Melayu: Demikianlah Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad), sebahagian dari kisah-kisah umat manusia yang telah lalu; dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu, dari sisi Kami (sebuah Kitab Al-Quran yang menjadi) peringatan.
English: Thus relate Who unto thee ( Muhammad ) some tidings of that which happened of old , and We have given thee from Our presence a Reminder .
中文: 我这样对你叙述这些以往者的故事,我已赐给你从我发出的记念;
100
Share
Share
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْراً
Melayu: Sesiapa yang berpaling ingkar dari peringatan Al-Quran itu, maka sesungguhnya ia pada hari kiamat menanggung beban (dosa) yang berat.
English: Whoso turneth away from it , he verily will bear a burden on the Day of Resurrection ,
中文: 谁违背这个记念,谁在复活日必负重罪,