Carian Al-Quran
Pergi ke Ayat
Tetapan Paparan Ayat
Surah Taha (طه)
135 ayat • Makkiyah
81
Share
Share
كُلُوا
مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي
وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى
Melayu: Serta Kami katakan: Makanlah dari benda-benda yang baik yang Kami kurniakan kepada kamu, dan janganlah kamu melampaui batas padanya, kerana dengan yang demikian kamu akan ditimpa kemurkaanKu; dan sesiapa yang ditimpa kemurkaanKu, maka sesungguhnya binasalah ia.
English: ( Saying ) : Eat of the good things wherewith We have provided you , and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you ; and he on whom My wrath cometh , he is lost indeed .
中文: 你们可以吃我所赏赐你们的佳美的食品,但不可过分,以免应受我的谴责,谁应受我的谴责,谁必沦丧。
82
Share
Share
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ
وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدَى
Melayu: Dan sesungguhnya Aku yang amat memberi ampun kepada orang-orang yang bertaubat serta beriman dan beramal soleh, kemudian ia tetap teguh menurut petunjuk yang diberikan kepadanya.
English: And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good , and afterward walketh aright .
中文: 悔罪信道,并且力行善功,永循正道者,我对于他,确是至赦的。§
83
Share
Share
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن
قَوْمِكَ يَا مُوسَى
Melayu: Dan apakah yang menyebabkan engkau segera datang ke mari lebih dahulu dari kaum engkau wahai Musa?.
English: And ( it was said ) : What hath made thee hasten from thy folk , O Moses?
中文: 穆萨啊!你为何仓促地离开你的宗族呢?
84
Share
Share
قَالَ هُمْ أُولَاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ
رَبِّ لِتَرْضَى
Melayu: Nabi Musa menjawab: "Mereka itu ada mengiringi daku tidak jauh dari sini; dan aku segera datang kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Engkau reda akan daku".
English: He said : They are close upon my track . I hastened unto Thee that Thou mightest be well pleased .
中文: 他说:“他们将追踪而来。我的主啊!我忙到你这里来,以便你喜悦。”
85
Share
Share
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ
السَّامِرِيُّ
Melayu: (Setelah selesainya urusan itu) maka Allah berfirman kepada Nabi Musa: "Sesungguhnya Kami telah mengenakan kaummu satu fitnah ujian sepeninggalanmu, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri"
English: He said : Lo! We have tried thy folk in thine absence , and As-Samiri hath misled thee
中文: 主说:“在你(离别)以后,我确已考验你的宗族,撒米里已使他们迷误了。”
86
Share
Share
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفاً قَالَ
يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْداً حَسَناً أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ
الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم
مَّوْعِدِي
Melayu: Maka kembalilah Nabi Musa kepada kaumnya dengan perasaan marah dan dukacita; ia berkata: "Wahai kaumku! Bukankah Tuhan kamu telah menjanjikan kamu dengan satu perjanjian yang baik? Patutkah kamu merasa panjang masa pemergianku menerima apa yang dijanjikan itu? Atau kamu sengaja menghendaki supaya kamu ditimpa kemurkaan dari Tuhan kamu, lalu kamu menyalahi perjanjian kamu denganku?"
English: Then Moses went back unto his folk , angry and sad He said : O my people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time appointed then appear too long for you , or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you , that ye broke tryst with me?
中文: 穆萨悲愤地转回去看他的宗族,他说:“我的宗族啊!难道你们的主,没有给你们一个美好的应许吗?你们觉得时间太长呢?还是你们想应受从你们的主发出的谴责,因而你们违背了对我的约言呢?”
87
Share
Share
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا
أَوْزَاراً مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
Melayu: Mereka menjawab: "Kami tidak menyalahi janji kami kepadamu itu dengan kuasa dan ikhtiar kami, tetapi kami telah dibebankan membawa barang-barang perhiasan orang-orang (Mesir) itu, supaya kami mencampakkannya ke dalam api lalu kami melakukan yang demikian, maka demikianlah juga "Samiri" mencampakkan apa yang dibawanya.
English: They said : We broke not tryst with thee of our own will , but we were laden with burdens of ornaments of the folk , then cast them ( in the fire ) , for thus As-Samiri proposed
中文: 他们说:“我们没有自愿地违背对你的约言,但我们把(埃及人的)许多首饰携带出来,觉得很沉重,我们就抛下了那些首饰,撒米里也同样抛下了(他所携带的首饰)。”
88
Share
Share
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ
وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
Melayu: "Kemudian Samiri mengeluarkan untuk mereka dari leburan barang-barang itu (patung) seekor anak lembu yang bertubuh lagi bersuara, lalu mereka berkata: "Ini ialah tuhan kamu dan tuhan bagi Musa, tetapi Musa telah lupa!"
English: Then he produced for them a calf , of saffron hue , which gave forth a lowing sound . And they cried : This is your God and the God of Moses , but he hath forgotten .
中文: 他就为他们铸出一头牛犊--一个有犊声的躯壳,他们就说:“这是你们的主,也是穆萨的主,但他忘记了。”
89
Share
Share
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلَا
يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرّاً وَلَا نَفْعاً
Melayu: Patutkah mereka tidak mahu berfikir sehingga mereka tidak nampak bahawa patung itu tidak dapat menjawab perkataan mereka, dan tidak berkuasa mendatangkan bahaya atau memberi manfaat kepada mereka?
English: See they not , then , that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?
中文: 那头牛犊不能回答他们的问话,也不能主持他们的祸福,难道他们不知道吗?
90
Share
Share
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ
يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا
أَمْرِي
Melayu: Dan demi sesungguhnya, Nabi Harun telahpun berkata kepada mereka sebelum itu: "Wahai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diperdayakan dengan patung itu, dan sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang melimpah-limpah rahmatNya; oleh itu, ikutlah daku dan taatlah akan perintahku".
English: And Aaron indeed had told them beforehand : O my people! Ye are but being seduced therewith , for lo! your Lord is the Beneficent , so follow me and obey my order .
中文: 以前哈伦确已对他们说:“我的宗族啊!你们只是为牛犊所迷惑,你们的主,确是至仁主。你们应当顺从我,当服从我的命令。”