Pergi ke Ayat
Sedang

Surah Al-Kahf (الكهف)

110 ayat • Makkiyah

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَباً
Melayu: Maka apabila mereka berdua sampai ke tempat pertemuan dua laut itu, lupalah mereka akan hal ikan mereka, lalu ikan itu menggelunsur menempuh jalannya di laut, yang merupakan lorong di bawah tanah.
English: And when they reached the point where the two met , they forgot their fish , and it took its way into the waters , being free .
中文: 当他俩到达两海相交接处的时候,忘记了他俩的鱼,那尾鱼便入海悠然而去。
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَباً
Melayu: Setelah mereka melampaui (tempat itu), berkatalah Nabi Musa kepada temannya: "Bawalah makan tengah hari kita sebenarnya kita telah mengalami penat lelah dalam perjalanan kita ini".
English: And when they had gone further , he said unto his servant : Bring us our breakfast . Verily we have found fatigue in this our journey .
中文: 当他俩走过去的时候,他对他的僮仆说:“拿早饭来吃!我们确实疲倦了。”
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَباً
Melayu: Temannya berkata: "Tahukah apa yang telah terjadi ketika kita berehat di batu besar itu? Sebenarnya aku lupakan hal ikan itu; dan tiadalah yang menyebabkan aku lupa daripada menyebutkan halnya kepadamu melainkan Syaitan; dan ikan itu telah menggelunsur menempuh jalannya di laut, dengan cara yang menakjubkan".
English: He said : Didst thou see , when we took refuge on the rock , and I forgot the fish and none but Satan caused me to forget to mention it , it took its way into the waters by a marvel .
中文: 他说:“你告诉我吧,当我们到达那座磐石下休息的时候,(我究竟是怎样的呢?)我确已忘记了那尾鱼--只因恶魔我才忘记了告诉你,--那尾鱼已入海而去,那真是怪事!”
قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصاً
Melayu: Nabi Musa berkata: "Itulah yang kita kehendaki "; merekapun balik semula ke situ, dengan menurut jejak mereka.
English: He said : This is that which we have been seeking they retraced their steps again .
中文: 他说:“这正是我们所寻求的。”他俩就依来时的足迹转身回去。
فَوَجَدَا عَبْداً مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْماً
Melayu: Lalu mereka dapati seorang dari hamba-hamba Kami yang telah kami kurniakan kepadanya rahmat dari Kami, dan Kami telah mengajarnya sejenis ilmu; dari sisi Kami.
English: Then found they one of Our slaves , unto whom We had given mercy from Us , and had taught him knowledge from Our presence .
中文: 他俩发现我的一个仆人,我已把从我这里发出的恩惠赏赐他,我已把从我这里发出的知识传授他。
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً
Melayu: Nabi Musa berkata kepadanya: Bolehkah aku mengikutmu, dengan syarat engkau mengajarku dari apa yang telah diajarkan oleh Allah kepadamu, ilmu yang menjadi petunjuk bagiku?"
English: Moses said unto him : May I follow thee , to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
中文: 穆萨对他说:“我要追随你,希望你把你所学得的正道传授我。好吗?”
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْراً
Melayu: Ia menjawab: "Sesungguhnya engkau (wahai Musa), tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku.
English: He said : Lo! thou canst not bear with me .
中文: 他说:“你不能耐心地和我在一起。
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْراً
Melayu: Dan bagaimana engkau akan sabar terhadap perkara yang engkau tidak mengetahuinya secara meliputi?
English: How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
中文: 你没有彻底认识的事情你怎么能忍受呢?”
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِراً وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْراً
Melayu: Nabi Musa berkata: "Engkau akan dapati aku, Insyaa Allah: orang yang sabar; dan aku tidak akan membantah sebarang perintahmu".
English: He said : Allah willing , thou , shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee :
中文: 穆萨说:“如果真主意欲,你将发现我是坚忍的,不会违抗你的任何命令。”
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْراً
Melayu: Ia menjawab: "Sekiranya engkau mengikutku, maka janganlah engkau bertanya kepadaku akan sesuatupun sehingga aku ceritakan halnya kepadamu".
English: He said : Well , if thou go with me , ask me not concerning aught till I myself mention of it unto thee .
中文: 他说:“如果你追随我,那末,(遇事)不要问我什么道理,等我自己讲给你听。”