Nombor Abjab

Surah Pena (القلم)

52 ayat • Makkiyah

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
Melayu: Atau adakah mereka mempunyai sekutu-sekutu (yang sefaham dengan mereka? Kalau ada) maka hendaklah mereka membawanya, jika betul mereka orang-orang yang benar.
English: Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
中文: 难道他们有许多配主吗?教他们把那些配主召唤来,如果他们是诚实的人。
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Melayu: (Ingatkanlah orang-orang yang tidak beriman) akan masa didedahkan kedahsyatan huru-hara (hari kiamat), dan mereka diseru supaya sujud maka mereka tidak dapat melakukannya, -
English: On the day when it befalleth in earnest , and they are ordered to prostrate themselves but are not able ,
中文: 在那日,大难将临头,他们将被召去叩头,而他们不能叩头。
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
Melayu: Sambil pandangan mereka tunduk malu, serta mereka diliputi kehinaan; dan sesungguhnya mereka (di dunia) dahulu telahpun diseru supaya sujud (tetapi mereka enggan) sedang mereka dalam keadaan sihat.
English: With eyes downcast , abasement stupefying them . And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt .
中文: 同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。而过去他们健全的时候,曾被召去叩头。
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Melayu: Biarkanlah Aku sahaja (wahai Muhammad) dengan orang yang mendustakan keterangan Al-Quran ini, Kami akan menarik mereka sedikit demi sedikit (ke jurang kebinasaan), dari arah yang mereka tidak mengetahuinya.
English: Leave Me ( to deal ) with those who give the lie to this pronouncement . We shall lead them on by steps from whence they know not .
中文: 你让我惩治否认这训辞的人吧!我将使他们不知不觉地渐趋於毁灭。
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Melayu: Dan Aku akan melanjutkan tempoh untuk mereka; sesungguhnya rancangan sulitKu (terhadap golongan yang kufur ingkar itu), amatlah kuat kukuh.
English: Yet I bear with them , for lo! My scheme is firm .
中文: 我优容他们,我的计策确是周密的。
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْراً فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Melayu: Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)?
English: Or dost thou ( Muhammad ) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
中文: 你向他们索取报酬,教他们担负太重呢?
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Melayu: Atau adakah di sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)?
English: Or is the Unseen theirs that they can write ( thereof ) ?
中文: 还是他们能知幽玄,故加以记录呢?
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ
Melayu: Maka bersabarlah (wahai Muhammad) menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada mereka), dan janganlah engkau bersikap seperti orang yang telah ditelan oleh ikan. (Ingatlah kisahnya) ketika ia berdoa merayu dengan keadaan sesak sebak terkurung dalam perut ikan.
English: But wait thou for thy Lord ' s decree , and be not like him of the fish , who cried out in despair .
中文: 故你应当忍受你的主的判决,不要像那个葬身鱼腹的人一样。当时,他拗著怒呼吁他的主;
لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاء وَهُوَ مَذْمُومٌ
Melayu: Kalaulah ia tidak didatangi nikmat pertolongan dari Tuhannya, nescaya tercampaklah ia ke tanah yang tandus (di tepi pantai) dalam keadaan ia ditempelak (kerana salah silapnya).
English: Had it not been that favor from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate .
中文: 假若从他的主发出的恩典没有达到他,那末,他必受责备地被抛到荒凉的地方。
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Melayu: Selepas itu Tuhannya memilihnya, serta menjadikan dia dari orang-orang yang soleh.
English: But his Lord chose him and placed him among the righteous .
中文: 嗣后,他的主拣选了他,并使他入於善人之列。