Pergi ke Ayat
Sedang

Surah Az-Zukhruf (الزخرف)

89 ayat • Makkiyah

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Melayu: Oleh itu (bertenanglah engkau, kerana) kalaulah Kami wafatkan engkau (sebelum Kami perlihatkan kepadamu azab yang akan menimpa mereka), maka sesungguhnya Kami tetap menyeksakan mereka.
English: And if We take thee away , We surely shall take vengeance on them ,
中文: 如果我使你弃世,那末,我将来必定要惩罚他们;
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
Melayu: Atau sekiranya Kami (hendak) memperlihatkan kepadamu apa yang Kami janjikan kepada mereka (dari azab seksa itu), maka Kami tetap berkuasa terhadap mereka.
English: Or ( if ) We show thee that wherewith We threaten them ; for lo! We have complete command of them .
中文: 设或我要昭示你我所用以警告他们的刑罚,那末,我对他们确是全能的。
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Melayu: Dengan yang demikian, berpegang teguhlah engkau kepada Al-Quran yang telah diwahyukan kepadamu; kerana sesungguhnya engkau berada di atas jalan yang lurus.
English: So hold thou fast to that which is inspired in thee . Lo! thou art on a right path .
中文: 所以你应当坚持你所受的启示,你确是在正道上的。
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
Melayu: Dan sesungguhnya Al-Quran itu memberikan kemuliaan dan peringatan kepadamu (wahai Muhammad) dan kepada kaummu; dan kamu akan ditanya kelak (tentang isi kandungannya yang kamu telah amalkan).
English: And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk ; and ye will be questioned .
中文: 《古兰经》确是你和你的宗族的荣誉,你们将来要被审问。
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
Melayu: Dan bertanyalah kepada umat mana-mana Rasul yang Kami telah utuskan sebelummu; pernahkah Kami memberi hukum menetapkan sebarang tuhan untuk disembah, selain dari Allah Yang Maha Pemurah.
English: And ask those of Our messengers whom We sent before thee : Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?
中文: 你问问在你之前所派遣的众使者,我曾否在至仁主之外指定许多神灵供人崇拜。
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Melayu: Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengutus Nabi Musa dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami, kepada Firaun dan kaumnya, lalu ia berkata: "Sesungguhnya aku ini ialah Rasul dari Tuhan sekalian alam".
English: And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs , and he said : I am a messenger of the Lord of the Worlds .
中文: 我确已派遣穆萨带着我的许多迹象,去教化法老和他的贵族们,他说:“我确是全世界的主的使者。”
فَلَمَّا جَاءهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
Melayu: Maka apabila ia datang kepada mereka dengan membawa tanda-tanda kekuasaan Kami, mereka dengan serta-merta mencemuh dan menggelakkan (apa yang dibawanya) itu.
English: But when he brought them Our tokens , behold! they laughed at them .
中文: 当他把我的许多迹象昭示他们的时候,他们立刻嘲笑那些迹象。
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Melayu: Dan tidaklah Kami memperlihatkan kepada mereka sesuatu tanda kebenaran Nabi Musa melainkan tanda itu adalah lebih terang dari yang terdahulu daripadanya; Dan Kami timpakan mereka dengan berbagai azab (bala bencana), supaya mereka kembali (bertaubat).
English: And every token that We showed them was greater than its sister ( token ) , and we grasped them with the torment , that haply they might turn again .
中文: 我所昭示他们的迹象。一件比一件大。我曾以刑罚惩治他们,以便他们悔悟。
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Melayu: Dan (apabila bala bencana itu menimpa mereka), mereka merayu kepada Nabi Musa dengan berkata: "Wahai orang yang bijak pandai, pohonkanlah kepada Tuhanmu keselamatan untuk kami dengan (kemuliaan) pangkat Nabi yang diberikan kepadamu; sesungguhnya kami (sesudah itu) akan patuh beriman".
English: And they said : O wizard ; Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee . Lo! we verily will walk aright .
中文: 他们曾说:“术士啊!请你为我们祈祷你的主,因为他曾与你订约的缘故,我们必定要遵循正道。”
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Melayu: Setelah Kami hapuskan azab itu daripada mereka, mereka terus mencabuli janjinya.
English: But when We eased them of the torment , behold! they broke their word .
中文: 当我解除他们所遭的刑罚的时候,他们立刻爽约。