Carian Al-Quran
Pergi ke Ayat
Tetapan Paparan Ayat
Surah Al-Muddathir (المدثر)
56 ayat • Makkiyah
31
Share
Share
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً
لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَاناً
وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلاً كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي
مَن يَشَاءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ
Melayu: Dan (ketahuilah bahawa hikmat) Kami tidak menjadikan pengawal-pengawal neraka itu melainkan (dari kalangan) malaikat, (kerana merekalah sekuat-kuat dan sebenar-benar makhluk yang menjalankan perintah Kami); dan (hikmat) Kami tidak menerangkan bilangan mereka melainkan dengan satu bilangan yang menyebabkan kesesatan dan kesengsaraan orang-orang kafir itu, supaya orang-orang yang diberi Kitab (Yahudi dan Nasrani) boleh percaya dengan yakin (akan kebenaran Al-Quran), dan supaya orang-orang yang beriman bertambah imannya; dan juga supaya orang-orang yang diberi Kitab dan orang-orang yang beriman itu tidak ragu-ragu (tentang kebenaran keterangan itu); dan (sebaliknya) supaya orang-orang (munafik) yang ada penyakit (ragu-ragu) dalam hatinya dan orang-orang kafir berkata: "Apakah yang di maksudkan oleh Allah dengan menyebutkan bilangan ganjil ini?" Demikianlah Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), dan memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan tiada yang mengetahui tentera Tuhanmu melainkan Dia lah sahaja. Dan (ingatlah, segala yang diterangkan berkenaan dengan) neraka itu tidak lain hanyalah menjadi peringatan bagi manusia.
English: We have appointed only angels to be wardens of the fire , and their number have We made to be a stumbling block for those who disbelieve ; that those to whom the scripture hath been given may have certainty , and that believers may increase in faith ; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt ; and that those in whose hearts there is disease , and disbelievers , may say : What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will , and whom He will He guideth . None knoweth the hosts of thy Lord save Him . This is naught else than a Reminder unto mortals .
中文: 我只将管理火狱的成天神,我只以他们的数目,考验不信道的人们,以便曾受天经的人们认清,而信道的人们更加笃信;以免曾受天经的人们和信道的人们怀疑;以便心中有病者和不信道者说:“真主设这个譬喻做什么?”真主这样使他所意欲的人误入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的军队,这只是人类的教训。
32
Share
Share
كَلَّا
وَالْقَمَرِ
Melayu: Sebenarnya! Demi bulan,
English: Nay , by the Moon
中文: 真的,以月亮盟誓,
33
Share
Share
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Melayu: Dan malam apabila ia balik melenyapkan diri,
English: And the night when it withdraweth
中文: 以逝去的黑夜盟誓,
34
Share
Share
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
Melayu: Dan waktu subuh apabila ia terang-benderang,
English: And the dawn when it shineth forth .
中文: 以显照的黎明盟誓,
35
Share
Share
إِنَّهَا لَإِحْدَى
الْكُبَرِ
Melayu: Sesungguhnya neraka Saqar itu adalah salah satu (malapetaka) yang amat besar,
English: Lo! this is one of the greatest ( portents )
中文: 火狱确是一个大难,
36
Share
Share
نَذِيراً لِّلْبَشَرِ
Melayu: Yang menjadi amaran bagi umat manusia,
English: As a warning unto men ,
中文: 可以警告人类,
37
Share
Share
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Melayu: (Iaitu) bagi sesiapa di antara kamu yang mahu maju (dalam mengerjakan kebaikan) atau yang mahu mundur (daripada mengerjakannya).
English: Unto him of you who will advance or hang back .
中文: 警告你们中欲前进者或欲后退者;
38
Share
Share
كُلُّ
نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Melayu: Tiap-tiap diri terikat, tidak terlepas daripada (balasan buruk bagi amal jahat) yang dikerjakannya,
English: Every soul is a pledge for its own deeds ;
中文: 各人将因自己的营谋而作抵押,
39
Share
Share
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
Melayu: Kecuali puak Kanan,
English: Save these who will stand on the right hand .
中文: 惟幸福的人们除外。
40
Share
Share
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءلُونَ
Melayu: (Mereka ditempatkan) di dalam Syurga (yang penuh nikmat), mereka bertanya-tanya,
English: In gardens they will ask one another
中文: 他们在乐园中互相询问,